|   | 
                 
                  
                    
                      
                      
                        
                          | 
                           
							The 
							Postcolonialist  | 
                         
                        
                          | 
                          Nov 
							18, 2013 | 
                         
                        
                          | 
                          By: 
							Anne Henochowicz | 
                         
                         
                       | 
                     
                   
                  
					On 
					April 4, 1931, Old Gada (Lao Gada 老嘎达) and his guerilla 
					troops were surrounded by the Fengtian (Manchurian) army on 
					three sides and the Shar Mörön River on the fourth. With his 
					brothers-in-arms falling before him, Gada lead his horse 
					into the churning waves (Chen and Saiximang 1979: 100). 
					Unwilling to surrender, Gada gave his life to the waters of 
					his homeland instead of to his enemies. He is called Old 
					Gada as a term of endearment; when he died he was not yet 
					forty years old. 
					
					Once a 
					meiren (commander) of the Darhan Banner militia in Jirim 
					League (now Tongliao Municipality in eastern Inner 
					Mongolia), Gada became a hero for his defiance of the 
					corrupt authorities. He fought to regain the ancestral 
					homeland of his Khorchin Mongol tribe, which the wang 王 
					(prince) of Darhan sold to the Manchurian government in 1929 
					as the "Liaobei Wasteland" (Lu 1979: 564). The story of his 
					struggle and ultimate defeat is immortalized in song, 
					symphony, narrative poetry, and film. A television series 
					was released in 2011. Gada Meiren (whose Mongolian given 
					name is Naadmed) is considered an Inner Mongolian hero, and 
					as such is sometimes viewed warily as a potential symbol of 
					separatist sentiment, a threat to Chinese sovereignty in the 
					region (Bulag 2004: 105). Yet he may also be a powerful 
					rhetorical tool of the Chinese state, a man who defied the 
					Manchurian imperialists and the oppressive aristocrats in a 
					"revolutionary fight" (geming zhandou 革命战斗) (Lu 1979: 565). 
					Moreover, at the time of his struggle, Inner Mongolia had 
					ceased to exist as a political entity; the territory of the 
					fallen Qing Empire was divided into newly-drawn provinces, 
					nominally controlled by the Republic of China but actually 
					in the hands of various warlords. The significance of Gada 
					Meiren’s fight has expanded far beyond its local and 
					temporal situation, and has become a symbol of all of Inner 
					Mongolia and their "revolutionary" spirit. 
					
					Little 
					is written about Gada Meiren, and what is written leaves 
					many questions unanswered. The narrative poem about Gada 
					Meiren is said to have been composed sometime in the 1950s, 
					but so far I have found no text which traces its exact 
					origins, nor anything to clarify authorship. It is even 
					unclear whether the poem is oral or written in origin. Its 
					connection to the "facts" of the rebellion is also a bit 
					murky, although certain "artful untruths" stand out: for 
					instance, in a 1979 published version of the narrative poem, 
					Gada Meiren faces the Manchurian warlord Zhang Zuolin 张作霖, 
					even though Zhang was assassinated before the sale of the 
					Darhan lands (Seal 1996: 185; Bonavia 1995: 84). I will 
					argue later that Zhang serves as a political foil to the 
					"proto-revolutionary" Gada. Nonetheless, the oral and 
					written traditions which memorialize his rebellion clearly 
					constitute "invented tradition" used to establish a 
					"national memory" of this hero (see Hobsbawm and Ranger 
					1992; Noyes and Abrahams 1999: 77). We may not be able to 
					trace the folk origins of Gada Meiren the hero, but those 
					origins are evident in the officially-sanctioned tellings of 
					his story. 
					
					The 
					1979 Chinese-language version of the Gada Meiren poem 
					arranged by Chen Qingzhang 陈清漳 and Saiximang 赛西芒 from 
					written materials in both Mongolian and Chinese represents 
					the simultaneous traditionalization of the Gada Meiren story 
					and its generalization for larger Inner Mongol and national 
					audiences (Hymes 1975: 11, Bauman 1992: 128). Switching from 
					prose to poetry and back in each episode, the poem gestures 
					towards the idiom of bensen üliger, a Khorchin narrative 
					poetic genre. This study begins with historical background 
					on the Khorchin, a once-powerful tribe intimately connected 
					with the Qing government, and on the changes wrought in 
					eastern Inner Mongolia through Han Chinese migration, the 
					sale of land, and the ensuing banditry of the late 
					nineteenth and early twentieth centuries. The poem is then 
					analyzed through comparison with this historical backdrop. 
					Connections are drawn with bensen üliger. The general 
					absence of local specificity expands the poem’s appeal 
					beyond the Khorchin, while the role of Gada’s wife Peony and 
					Zhang Zuolin add complexity to the legend. The local, 
					regional, and national significance of the poem is explored. 
					Noyes and Abraham’s study of the formation of national 
					memory (1999), as well as Seal’s work on outlaw narrative 
					and its "convenience" for both marginal and official 
					interests (1996), inform this analysis. Gada Meiren’s legend 
					flourishes because of its malleability: it can at once 
					represent a struggle to regain a by-gone era, and a 
					harbinger of the communist revolution. 
					
					The 
					Khorchin Mongols: Shifting Centers of Power 
					
					Gada 
					Meiren’s ancestors were once among the most powerful people 
					of East Asia. They rose to power, however, through a sort of 
					devil’s pact. After the Ming expelled the Mongol Yuan 
					government from China in 1368, the Mongol tribes splintered 
					and fell into warfare. The disunited eastern tribes, ruled 
					nominally by the Northern Yuan government, were later 
					threatened by the Zhungar empire of the western Oirat 
					tribes. The rise of the Manchu offered a chance for peace 
					and stability. In 1624 the Khorchin made an alliance with 
					the Manchu. Later, Ejei Khan of the Northern Yuan submitted 
					to the Manchu, thus dissolving his empire. The Manchu 
					divided Mongol territory into Inner and Outer regions, and 
					integrated the Mongols into their military system of 
					banners, which organized locales and families (Atwood 2004: 
					451). These banners were organized into leagues, equivalent 
					in size to a county in a Chinese province. The Outer 
					Mongols, who were mostly of the Khalkha tribe and under 
					looser control from the Manchu Qing government, grew apart 
					from the numerous tribes of Inner Mongolia. The Inner Mongol 
					tribes were in turn isolated from each other by the 
					boundaries of their respective banners. The borders also 
					confined the livelihood of the Mongols, who as pastoral 
					nomads could no longer move camp wherever they pleased. 
					Still, the Mongols were privileged as bannermen, the 
					Khorchin particularly so. The Kangxi Emperor (1662-1722), 
					one of the greatest leaders of the Qing, was quite close 
					with his Khorchin grandmother (Atwood 2004: 309). 
					
					
					Geography and government policy changed the Khorchin way of 
					life dramatically. Jirim League, the traditional Khorchin 
					territory, is in present-day eastern Inner Mongolia and 
					neighboring Liaoning Province. Nestled along the Hinggan 
					mountain range, the region receives much more rainfall than 
					the Mongolian heartland. The inhabitants of the Jirim region 
					have practiced agricultural for at least centuries, if not 
					millennia (Hürelbaatar 1999: 192). In the mid-nineteenth 
					century, the Qing reversed centuries of protectionism and 
					allowed Han Chinese farmers to migrate north of the Great 
					Wall into Inner Mongolia and Manchuria. Eastern Inner 
					Mongolia experienced a particularly high influx of migrants. 
					The Khorchin thus evolved into a semi-agricultural and 
					semi-pastoral lifestyle and a sinicized folk culture 
					(ibid.). 
					
					By the 
					turn of the century, the Han Chinese migrant population in 
					Inner Mongolia had expanded enormously. The sedentary 
					agriculture of the Chinese permitted denser populations than 
					Mongol nomadic pastoralism. The Chinese thus overtook the 
					Mongol population; by the mid-nineteen-forties, the Mongols 
					were an absolute minority in the region (Hürelbaatar 1999: 
					195). The Han Chinese were not always unwelcome, however; in 
					the late nineteenth century, the migrants worked as tenant 
					farmers, working for the banner wang (princes). 
					
					The 
					greatest source of interethnic strife in Jirim and other 
					eastern banners before the communist era seems to have come 
					from the sale of Mongol land to the Qing government and, 
					after the fall of the empire, to northern warlords. Many 
					wang in the region squandered taxes and personal wealth on 
					luxury. When they had lost all other sources of income, the 
					wang sold their land. These sales displaced the native 
					Mongol farmers and herders as military personnel "reclaimed" 
					these "wastelands" for their own use (Lu 1979: 564). The 
					Mongol inhabitants lost their land and with it, their means 
					of survival. Some Mongol men chose to fight the reclamation 
					personnel, forming bandit gangs in the Hinggan mountains and 
					forests. The first prominent gang, led by the former herder 
					Bayindalai, turned Suluke Banner into "mounted brigand" 
					territory. Bayindalai waged a successful guerilla campaign 
					in the region from 1904 to 1907. An erstwhile farmer, 
					Taoketao, lodged his own campaign in Khorchin and Zhalait 
					territories in 1906-1907 (Yiduhexige 2002: 183). 
					
					Zhang 
					Zuolin, an ethnic Manchu from Liaoning Province and the 
					anachronistic villain of the Gada Meiren poem, was himself 
					involved in banditry as a youth. In 1900, four years after 
					Zhang began his career of outlawry, the gang joined the 
					imperial army in its fight against the Boxer Rebels. After 
					the Russo-Japanese War (1904-1905), Zhang served the Qing 
					"on border patrol and bandit-suppression duties" (Bonavia 
					1995: 63). It was in fact Zhang who put down Bayindalai and 
					Taoketao (Yiduhexige 2002: 185). Parlaying himself to Yuan 
					Shikai, the first president of the Republic of China and 
					antagonist of the Kuomingtang (KMT), Zhang eventually 
					controlled all of Manchuria, including the former Inner 
					Mongolian territory Chahar and Suiyuan provinces (Bonavia 
					1995: 61). Zhang’s Manchuria flourished from 1917 to the 
					mid-nineteen-twenties, but succumbed to crop failures and 
					inflation around 1927. When Zhang failed to wrest control of 
					Beijing from the Zhili government, the Japanese Kwantung 
					Army planted a bomb on the railroad tracks along his route 
					home to Mukden. Except for Zhang’s death in the June 4, 1928 
					explosion, he serves as the perfect foil to Gada Meiren: 
					instead of fighting injustice, Zhang capitalized on it. Gada 
					Meiren went from military officer to outlaw; Zhang turned 
					against the very people he may have once fought alongside. 
					In Anglophone outlaw narrative, the outlaw breaks the laws 
					of man when the laws of men break higher moral codes (Seal 
					1996: 184). The same ethical theory applies to Gada Meiren: 
					he fought a corrupt wang who had undermined his legitimacy 
					with his own tribal kin, and a state which exiled Mongol 
					farmers and pastoralists off of their "barren" land and into 
					penury and starvation. 
					
					Seal 
					describes the "convenience" of outlaw narratives not only 
					for the marginalized, but also for groups antagonistic to 
					the one represented by the outlaw. Ned Kelly, a 
					nineteenth-century Australian bank robber and "bushranger", 
					has become a national hero. His story resonates for many 
					Aborigines in Western Australia and the Northern 
					Territories, who "see Kelly as an appropriate representative 
					of their own grievances and struggle" against the state 
					(Seal 1996: 179). This may seem improbable when Kelly’s 
					Anglo-Celtic ancestors were the cause of so much of that 
					grief. Kelly appears in books, films, television series, and 
					even on a government-issued postage stamp (Seal 1996: 177, 
					148). 
					
					
					Parallels also exist between Gada Meiren and Owain Glyndŵr, 
					a 15th-century Welsh nobleman who lead a years-long fight 
					against British rule from 1401-1415. He is at once a 
					"redeemer-hero" of the Welsh nation, a "social bandit" 
					hiding in the mountains and on the margins, and in more 
					recent times a "national hero" of the Welsh people (Henken 
					1996: 20, 160). Beginning in the nineteenth century, 
					Glyndŵr’s localized rebellion morphed into a more 
					generalized "revolt against unjust treatment and the 
					struggle for freedom (168). As will be shown later, the 
					local particulars of Gada Meiren’s uprising have also been 
					subsumed into a narrative with broader appeal to Mongolians 
					across China, and to Han Chinese as well. 
					
					The 
					outlaw narrative supports the state’s self-portrayal as an 
					authority sensitive to a higher moral code and the needs of 
					its citizens. This again points to the necessity of pitting 
					Zhang against Gada Meiren, for Zhang was a staunch 
					anti-communist. Although Gada never speaks of the class 
					struggle in the 1979 poem, he does not have to. He opposed 
					the reactionaries, anti-communists, and feudalists; his is, 
					by association, a revolutionary. 
					
					
					Khorchin Narrative Poetry in the 1979 Gada Meiren Poet 
					
					The 
					1979 Gada Meiren poem is traditionalized through genre, 
					style, and imagery. The poem is divided into episodes, 
					including an opening song (xuge 序歌). Each episode begins 
					with prose, then shifts between prose and poetry. Speech is 
					always in verse. This prosimetric format is common in bensen 
					üliger ("book-based epic"), a Khorchin oral tradition of 
					retelling Chinese serial fiction (Heissig 1996: 90). Chinese 
					novels circulated in manuscript form and became popular 
					among educated Khorchin. These novels were then oralized and 
					performed by huurch’, storytellers who accompanied 
					themselves with a fiddle or huur (Wurenqimuge 1988: 22-23). 
					In the performance of bensen üliger, the huurch’ speaks the 
					prose and sings the verse while accompanying himself, in a 
					style akin to the tanci 弹词 tradition of Chinese chantefable 
					(Bender 2003: 3). The format of the 1979 poem invokes a 
					uniquely Khorchin oral tradition which grew out of close 
					cultural exchange with the Chinese. 
					
					While 
					the format of the poem may be localized, the contents appeal 
					to a non-local audience. Images and lines from the folksong 
					"Gada Meiren" appear throughout the 1979 edition of the 
					poem. The song says nothing of Gada Meiren’s actions, but 
					rather analogizes them with the migration of wild swans: 
					just as they must always rest at the Shar Mörön River, so 
					too Gada Meiren fought for all Mongols: 
					
						
						
						The wild swans flying from the south 
						
						
						Must rest on the Yangtze River 
						
						
						Gada Meiren’s revolt 
						
						Is 
						for the land of all Mongols 
						
						
						南方飞来的小鸿雁啊 
						
						
						不落长江不呀不起飞 
						
						
						要说起义的嘎达梅林 
						
						
						是为了蒙古人民的土地 
					 
					
					Both 
					the Mongolian version of the song and the 1979 poem name the 
					Shar Mörön, not the Yangtze. Still, the idea of a major 
					river should resonate for most readers. The image of the 
					Shar Mörön and the migrating swans appears in the opening 
					song and the final episode of the poem, and sporadically in 
					other episodes. 
					
					
					Although the Shar Mörön, Erlong Mountain 二龙山, and other 
					landmarks are mentioned, the land is always described as 
					pasture land (muchang 牧场) and grassland (caoyuan 草原). 
					Perhaps the inhabitants of Darhan Banner were exclusively 
					pastoralists. Given its location, however, one suspects that 
					a mixed economy of agriculture and pastoralism was 
					practiced. Gada Meiren may indeed have been fighting to 
					regain farmland. That possibility, however, has less appeal 
					to Inner Mongols to the west, where the drier climate almost 
					totally precludes agriculture. The picture of farming 
					Khorchin Mongols would also strike most Han Chinese as odd, 
					as they are accustomed to the image of Inner Mongolia as a 
					vast nomadic grassland. If the prosimetric format of Gada 
					Meiren constitutes traditionalization, then the insistence 
					on the imagined pastoralism of Darhan Banner constitutes 
					invented tradition. The reality of the Khorchin mixed 
					economy would simply not make sense to anyone outside that 
					particular locality. 
					
					While 
					the prosimetric format authenticates the Khorchin voice and 
					the invocation of the grasslands reaches out to non-Khorchin 
					readers, the story of Gada’s wife Peony marries Khorchin 
					bensen üliger with communist narrative. Peony was in fact 
					Gada’s third wife, but the other two are not mentioned in 
					the poem (Lu 1979: 563). According to the poem’s telling, 
					Gada would have accomplished nothing without his wife. It is 
					Peony who urges him to confront the wang about the plight of 
					their people. When Gada is stripped of his title, she tells 
					him this is just the opportunity he needs to truly devote 
					himself to his cause. With her encouragement, Gada and a 
					group of supporters travel to the capital, Mukden, to have 
					an audience with Zhang Zuolin himself. The evil Zhang throws 
					the men in prison and has them sent back to Darhan, where 
					they will await execution. As Peony prepares to rescue her 
					husband and his friends, she realizes the futility of her 
					situation. She knows that she and her people are up against 
					forces more powerful than their own. Assuming she will lose 
					everything in the fight, and so chooses to give up her 
					possessions before the army can take them from her. She 
					sells all her livestock and as much of her possessions as 
					she can. She begs Zhuri Lama to take her three-year-old 
					daughter, Tianjiliang, and raise her as his own. But, 
					beholden to the wang and his own backwardness, the lama 
					refuses: 
					
						
						My 
						ancestors were loyal servants of the people. 
						
						To 
						oppose His Highness would disgrace my forebears. 
						
						
						Old Gada is already an unfilial traitor, 
						
						
						you must not join him in his misdeeds. 
						
						I 
						will happy take care of your livestock, 
						
						
						but I cannot accept Tianjiliang. 
						
						It 
						is not that I am heartless, 
						
						I 
						just cannot commit treason (62-63). 
						
						
						老孟家族辈都是忠顺百姓, 
						
						
						反抗王爷有辱祖先的名声, 
						
						
						老嘎达已成了叛臣逆子, 
						
						
						你要是再去造反天理难容。 
						
						
						这房屋牲畜可以帮你料理, 
						
						
						交给我天吉良可不能答应, 
						
						
						不是朱日喇嘛无情无义, 
						
						
						老孟家不愿担造反罪名。 
					 
					
					
					Without the lama’s help, Peony is sure her daughter will 
					eventually fall into the hands of her enemies. She has only 
					one other option to save her daughter from orphanhood and 
					capture. After hesitation and tears, Peony finally manages 
					to shoot Tianjiliang. After the child is dead, she sets her 
					house on fire. Now nothing remains to hold her back. 
					
					The 
					Mongols converted to Tibetan Buddhism in the seventeenth 
					century. Mongol intellectuals and Western scholars alike 
					have long held that this conversion pacified and weakened 
					the Mongols (see Elverskog 2006). By the nineteenth century, 
					approximately one third of all Mongol men became lamas, 
					contributing to population decline (Hangin 1973: 1). The 
					corruption of lamas was also no secret (Hangin 1973: 76). 
					Indeed, in Khorchin versions of the Gesar epic, which spread 
					from Tibet along with Buddhism, pit the pious hero Gesar 
					against evil lamas. In bensen üliger, lamas become manggus, 
					monsters with magical powers who face shamans in battle (Wurenqimuge 
					1988: 25). Zhuri Lama is a modern version of the lama 
					manggus. He has no magical powers; instead, his evil lies in 
					his refusal to contribute to the rebellion. Earlier bensen 
					üliger criticized the lamas for, among other crimes, 
					usurping the power of the Mongols’ native shamanism. In the 
					poem, the lama is not an enemy of the shamans, but of the 
					people. Zhuri Lama is bound to his feudal commitments, 
					unwilling to lose face for his ancestors, the wang, or 
					himself. The compilers of the poem had no need to inject 
					Communist rhetoric into the story; the Party message of 
					clergy as feudal reactionaries can be read in between the 
					lines. 
					
					Less 
					blatant is Peony’s feminism. She does not simply act to help 
					her husband in his righteous cause. Rather, the revolt is 
					her own cause, which she initiates through her husband. 
					Women and other marginal peoples sometimes make their way 
					into the folklore of revolt as strong, courageous heroes. 
					There is a certain democracy to folklore, albeit not total 
					equality (Beiner 2007: 1997). Her bravery suits not only the 
					Khorchin folklore, but also the communist lore, which gives 
					women a more active role in the revolution. 
					
					The 
					government suppressed the story of Gada Meiren during the 
					Cultural Revolution (1966-1976), fearing it would spread 
					"ethnic seperatism" (minzu fenlie 民族分裂) (Wu 1979: 566). 
					After Mao’s death and the conviction of the Gang of Four, 
					Gada Meiren was rehabilitated as a revolutionary hero 
					(ibid.). He is a "convenient" outlaw figure for the 
					communist Chinese state, which itself began as a band of 
					outlaws rejected by the KMT. Taken at face-value, Gada 
					Meiren’s struggle was simply for the repossession of land. 
					He did not seek to overthrow the class system or communalize 
					all private property. Perhaps he simply lead a movement of 
					social banditry, a peasant revolt designed to return the 
					Khorchin world to its traditional order, not to create "a 
					new and perfect world" for all Mongols (within the context 
					of a new China) (Hobsbawm 1959: 5). We do not know if Gada 
					Meiren supported the Inner Mongolian People’s Revolutionary 
					Party, nor if he would have applauded the founding of the 
					Inner Mongolia Autonomous Region in 1947 by the Chinese 
					Communist Party (two years before the Party wrested control 
					from the KMT) (Atwood 2004: 247). Yet the folklore 
					surrounding him, as that surrounding other outlaw heroes, 
					has been imbued with political meaning (Seal 1996: 197). In 
					order to maintain its status quo, the Chinese Communist 
					Party harks back to its early days as an outlawed entity. 
					This casts the Party not as a stodgy hegemon, but as a 
					youthful underdog, fighting other hegemons in order to bring 
					justice to the Chinese people. "National memory" is built 
					most solidly on folk tradition, in dialogue between the 
					periphery and the center (Noyes and Abrahams 1999: 92). 
					Since the Party could not suppress Gada Meiren’s story—just 
					as it failed to suppress most folklore in its purge of the 
					"four olds"—it wisely allowed scholars to revisit the 
					narrative, and read into it a story of incipient communist 
					revolution. 
					
					
					Further Research 
					
					Many 
					questions of the Gada Meiren legend’s origins and 
					development are left unanswered here. To fully explore the 
					meanings of Gada Meiren to various Mongolian groups and to 
					the Chinese state, research is needed on the authorship and 
					historiography of the narrative poem, song, and other extent 
					texts concerning Gada Meiren, as well as their variation, 
					evolution, and interpretation by different ethnic and 
					political groups. For example, is Zhang Zuolin the villain 
					in all versions of the Gada Meiren poem, or do the wang and 
					other characters receive more of the blame? How did Zhang 
					become such a central figure? Also, what, if any, connection 
					is there between the Gada Meiren story and the Inner 
					Mongolian independence movement? I am also curious as to the 
					performance of the Gada Meiren poem. Is it ever told in the 
					story-song format of bensen üliger? Just as the 
					interpretation of the past says as much about the concerns 
					of the present it does as about the past itself, so too the 
					1979 poem analyzed here speaks to the concerns of Inner 
					Mongols emerging from the Cultural Revolution as much, if 
					not more so, than to concerns of the Darhans of the 1920s (Vansina 
					1985: xii, 119). The 2002 film adds another presentistic 
					twist: director Feng Xiaoning 冯小宁 has moved the story 
					forward to World War II and pitted Gada against the 
					Japanese. A thorough study of all print and manuscript 
					materials, as well as ethnographic fieldwork, are necessary 
					to answer the many questions surrounding Gada Meiren and his 
					many symbolisms. This study offers a beginning look into the 
					complexity surrounding the Gada Meiren legend. 
					
					
					Special thanks to Dr. Erdenebat Jamaa and Dr. Uranchimeg 
					Borjigin for their help in transcribing and translating the 
					Mongolian version of the "Gada Meiren" folksong, and to 
					Prof. Christopher Atwood for research guidance. 
					
					WORKS 
					CITED 
					
					
					Atwood, Christopher. Encyclopedia of Mongolia and the Mongol 
					Empire. New York: Facts on File, 2004. 
					
					
					Bauman, Richard. "Contextualization, Tradition, and the 
					Dialogue of Genres: Icelandic Legends of the Kraftaskláld." 
					In Asseandro Duranti and Charles Goodwin, eds. Rethinking 
					Context: Language as an Interactive Phenomenon. Cambridge: 
					Cambridge University Press, 1992. 125-145. 
					
					Beiner, 
					Guy. Remembering the Year of the French: Irish Folk History 
					and Social Memory. Madison: University of Wisconsin Press, 
					2007. 
					
					
					Bender, Mark. Plum and Bamboo: China’s Suzhou Chantefable 
					Tradition. Chicago: University of Illinois, 2003. 
					
					
					Bonavia, David. China’s Warlords. Oxford, U.K.: Oxford 
					University Press, 1995. 
					
					Bulag, 
					Uradyn E. "Inner Mongolia: The Dialectics of Colonization 
					and Ethnicity Building." In Morris Rossabi, ed. Governing 
					China’s Multiethnic Frontiers. Seattle: University of 
					Washington Press, 2004. 84-116. 
					
					Chen 
					Qingzhang 陈清漳 and Saiximang 赛西芒, comp. Gada Meilin 嘎达梅林 [Gada 
					Meiren]. Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 1979. 
					
					
					Elverskog, Johan. Our Great Qing: The Mongols, Buddhism and 
					the State in Late Imperial China. Honolulu: University of 
					Hawai‘i Press, 2006. 
					
					Hangin, 
					John Gombojab. Köke Sudur (The Blue Chronicle): A Study of 
					the First Mongolian Historical Novel by Injannashi. 
					Asiatische Forschungen Band 38. Weisbaden, Germany: Otto 
					Harrassowitz, 1973. 
					
					
					Heissig, Walter. "The Present State of the Mongolian Epic 
					and Some Topics for Future Research." Oral Tradition 11:1 
					(1996), 85-98. 
					
					
					
					http://journal.oraltradition.org/issues/11i/heissig 
					(accessed Dec. 1 2008). 
					
					Henken, 
					Elissa. National Redeemer: Owain Glyndŵr in Welsh Tradition. 
					Ithaca, NY: Cornell University Press, 1996. 
					
					
					Hobsbawm, E.J. Primitive Rebels: Studies in Archaic Forms of 
					Social Movement in the 19th and 20th Centuries. New York: 
					Norton, 1959. 
					
					
					Hobsbawm, E.J. and Terence Ranger. The Invention of 
					Tradition. Cambridge, U.K.: University of Cambridge Press, 
					1992. 
					
					
					Hürelbaatar, A. "A Survey of the Mongols in Present-Day 
					China: Perspectives on Demography and Culture Change." In 
					Kotkin, Stephen and Bruce A. Elleman, eds. Mongolia in the 
					Twentieth Century: Landlocked Cosmopolitan. Armonk, NY: M.E. 
					Sharpe, 1999. 191-222. 
					
					Hymes, 
					Dell. "Folkore’s Nature and the Sun’s Myth." Journal of 
					American Folklore 88:350 (1975), 35-369. 
					
					Lu 
					Minghui 卢明辉. "Gada Meilin zhuanji" 嘎达梅林传记 [Biography of Gada 
					Meiren]. In Weng Dujian 翁独健 et. al. Zhongguo Menggu 
					shixuehui chengli dahui jinian jikan 中国蒙古史学会成立大会纪念集刊 
					[Commemorative volume of the Chinese Mongolian History 
					Society’s inaugural conference]. Hohhot, China: Chinese 
					Mongolian History Society, 1979. 563-565. 
					
					Noyes, 
					Dorothy and Roger Abrahams. "From Calendar Custom to 
					National Memory." In Dan Ben-Amos and Lilliane Weissberg, 
					eds. Cultural Memory and the Construction of Identity. 
					Detriot, MI: Wayne State University Press, 1999. 
					
					Seal, 
					Graham. The Outlaw Legend: A Cultural Tradition in Britain, 
					America and Australia. Cambridge, U.K.: Cambridge University 
					Press, 1996. 
					
					Tang 
					Ji 汤计. "Dianshi lianxuju Gada Meilin muhou gushi jiemi" 
					电视连续剧《嘎达梅林》幕后故事揭密 [Behind the scenes of the Gada Meiren TV 
					series]. Xinhua News Agency, Oct. 14 2009. 
					
					
					
					http://news.xinhuanet.com/focus/2009-10/14/content_12216184.htm 
					(accessed Dec. 6 2009). 
					
					
					Vansina, Jan. Oral Tradition as History. Madison: University 
					of Wisconsin Press, 1985. 
					
					Wu 
					Guoji 武国骥. "Minzu yingxiong Gada Meilin" 民族英雄嘎达梅林 [Gada 
					Meiren, ethnic hero]. In Weng Dujian 翁独健 et. al. Zhongguo 
					Menggu shixuehui chengli dahui jinian jikan 中国蒙古史学会成立大会纪念集刊 
					[Commemorative volume of the Chinese Mongolian History 
					Society’s inaugural conference]. Hohhot, China: Chinese 
					Mongolian History Society, 1979. 566-575. 
					
					
					Wurenqimuge 乌仁其木格. "Lun Ke’erqin shishi" 论科尔沁史诗 [A 
					Discussion of Khorchin Mongol epic]. Minzu wenxue yanjiu 
					1988, 22-30. 
					
					
					Yiduhexige 义都合西格, ed. Menggu minzu tongshi 蒙古民族通史 [A General 
					history of the Mongolian nationality]. Vol. 5. Hohhot, 
					China: Neimenggu daxue chubanshe, 2002. 
					
					ABOUT 
					THE AUTHOR 
					
					Anne 
					Henochowicz is the translation coordinator at China Digital 
					Times. Her writing has appeared in the Cairo 
					Review of Global Affairs,
					
					
					
					The China Beat, 
					and Foreign 
					Policy. 
					She studied Mongolian folklore and ethnic minority issues in 
					China through masters programs at the 
					
					University of Cambridge 
					and 
					The Ohio State University.  |